ჰერმან ჰესეს „პოეტი“
10:19:02     06-02-2012
დიდი მწერალი ჰერმან ჰესე დაიბადა 1877 წლის 2 ივლისს, გერმანიაში, პატარა ქალაქ კალვში, ბედენ-ვიურტემბერგში.
მისი ოჯახი მისიონერულ მოღვაწეობას ეწეოდა. 1891 წლიდან შეისწავლიდა თეოლოგიას, მაგრამ მერე მიატოვა. გახდა ჯერ მექანიკოსი, მერე წიგნებით მოვაჭრე.
1912 წელს შვეიცარიაში გადავიდა საცხოვრებლად და 1923 წელს მიიღო შვეიცარიის მოქალაქეობა. 1946 წელს მიენიჭა გოეთეს პრემია, იმავე წელს ნობელის პრემია ლიტერატურის დარგში. 1954 წელს დაჯილდოვდა პრუსიის ღირსების ორდენით (Pour le Mérite), ხელოვნების დარგში დამსახურებისათვის. 1955 წელს კი მიიღო გერმანელ წიგნითმოვაჭრეთა მშვიდობის საერთაშორისო პრემია, მშვიდობის საქმეში შეტანილი წვლილისათვის.
ჰერმან ჰესე გარდაიცვალა 1962 წლის 9 აგვისტოს.
დღეს ჩვენს მკითხველს ვთავაზობთ მის მოთხრობას „პოეტი“ (რეზო ყარალაშვილის თარგმანი. ამ ნაწარმოების თარგმანის სხვა ვერსიას შემდეგში შემოგთავაზებთ). ეს ნაწარმოები პირველად გამოქვეყნდა 1914 წელს, შვეიცარიულ ჟურნალში ,,Mein Heimatland” სახელწოდებით ,,გზა ხელოვნებისაკენ”.
ჰერმან ჰესე წარმოგვიდგენს პოეზიისათვის დაბადებული ადამიანის ცხოვრებას. მხოლოდ მაშინ შეიძლება მიაღწიოს ადამიანმა სრულყოფილებას ხელოვნებაში, თუ მხოლოდ ხელოვნებით იცხოვრებს, თუ ყველაფერს ხელოვნებას შესწირავს. სამაგიეროდ მისი ნაწარმოებები ზეიმი იქნება მსმენელისათვის.
პოეტი
(თარგმნა რეზო ყარალაშვილმა)
როგორც ჰყვებიან, სიჭაბუკეში ჩინელ პოეტს ჰან ფოკს გასაოცარი ლტოლვა ჰქონია ისე ესწავლა და დაუფლებოდა პოეტურ ოსტატობას, სრულქმნილებისთვის მიეღწია. იმხანად, როცა ჰან ფოკი თავის ქვეყანაში, ყვითელი მდინარის პირას ცხოვრობდა, თავისივე სურვილით და დედ-მამის შემწეობით, რომელთაც იგი ნაზად უყვარდათ, ერთი კარგი ოჯახის ქალზე დაინიშნა და ქორწილიც სულ მალე, ერთ-ერთ ბედნიერების მომტან დღეს უნდა გადაეხადათ. ჰან ფოკი მაშინ ოცდაორი წლისა იყო, პირმშვენიერი, მოკრძალებული და საამური ქცევა-თავდაჭერისა, თან ფრიად განსწავლული და სიყმაწვილის მიუხედავად რამდენიმე ჩინებული ლექსითაც თავისი ქვეყნის ლიტერატორთა შორის ცნობილი. ვერ ვიტყვით, რომ სიმდიდრე დიდძალი ჰქონდა, მაგრამ მომავალში მაინც საკმაო შეძლება ელოდა, მეტადრე, რომ საცოლესაც მზითევი მოსდევდა. ამასთან მისი საცოლე ძალიან ლამაზი და სათნო იყო. ისე რომ, შეიძლება გვეფიქრა, მომავალში ჰან ფოკის ბედს ძაღლი არ დაჰყეფსო. და მაინც არ იყო კმაყოფილი, ისე შეეპყრო სრულყოფილ პოეტად გახდომის ჟინს.
ერთ საღამოს, როცა მდინარეზე ფარნების ზეიმი იყო, ჰან ფოკი მარტო დაეხეტებოდა წყალგაღმა. მერე მდინარეზე გადახრილ ერთ ხეს მიეყრდნო და დააცქერდა, წყლის ზედაპირზე როგორ დაცურავდა ათასობით მოციმციმე ლიფლიფა, ნავებსა და ტივებზე როგორ ესალმებოდნენ ერთმანეთს საზეიმოდ მორთულ-მოკაზმული ქალები, კაცები და ნორჩი ასულები, ცოცხალ ყვავილებს რომ ჩამოჰგავდნენ.
მოკიაფე წყლის სუსტ დუდუნში მის ყურამდე აღწევდა მომღერალ ქალთა გალობა, ციტრათა სტვენა და ფლეიტების ტკბილი ჰანგები. ზემოთ კი ტაძრის გუმბათივით ლივლივებდა მოლურჯო ღამე. გული აუჩქროლდა თავის გუნება-განწყობას აყოლილ და ამ მშვენიერი სურათის შემყურე ყმაწვილს. მაგრამ რაოდენ დიდიც არ უნდა ყოფილიყო მისი სურვილი გაღმა გასულიყო და თავის საცოლესა და მეგობრებთან ერთად მოელხინა ამ ზეიმზე, უფრო ძლიერი იყო სანუკვარი წადილი ყოველივე ისე აღექვა, როგორც ნატიფი განცდების მქონე მეთვალყურეს, შემდეგ კი უზადო ლექსად გადმოეცა ღამის სილურჯე, წყლის ზედაპირზე სინათლის ათინათინი, ზეიმის მონაწილეთა მოლხენა და წყალზე გადახრილ ხეს მიყრდნობილი ფარული მოთვალთვალის სევდა. იგრძნო, რომ ვერც ამქვეყნიური ზეიმი და მხიარულება მიანიჭებს სრულ ლხენასა და სილაღეს, რომ ამ წუთისოფელში ის მუდამ მარტოსული, მუდამ მოთვალყურე და უცხო დარჩება, რომ სხვა მრავალ და მრავალთა შორის მხოლოდ მისი სულია ისერიგად შექმნილი, რომ ერთსა და იმავე დროს იგრძნოს ამ წუთისოფლის მშვენიერებაც და უცხოსულის იდუმალი სწრაფვანიც. ამის შეგრძნებამ იგი სევდით აღავსო, ხოლო რომ გაჰყვა ფიქრთა ძაფს, ისიც დაასკვნა, ჭეშმარიტ ბედნიერებას და სრულ კმაყოფილებას მხოლოდ მაშინ ეწევა, როცა ამ სამყაროს მშვენიერებას უზადოდ არეკლავს თავის ლექსებში, როცა თვით სამყაროს, განწმენდილსა და უკვდავყოფილს, დაეუფლება მის მიერ არეკლილ სახეებში.
ჰან ფოკი კარგად ვერც გაერკვა, ცხადში იყო თუ სიზმარში, რომ უცებ ჩუმი შრიალი ჩაესმა და ხის გვერდით იისფერ სამოსში გამოწყობილი დარბაისლური იერის უცხო მოხუცი შენიშნა. ჰან ფოკი წელში გაიმართა და ისე მიესალმა, როგორც მოხუცთ და დარბაისელთ ესალმებიან. უცხო მოხუცმა კი ჩაიღიმა და რამდენიმე სტროფი წარმოთქვა. ამ სტროფებში იყო ის ყოველივე, რაც ეს-ესაა განიცადა ყმაწვილმა, ოღონდაც ისე სრულქმნილი და დიდ პოეტთა კანონების მიხედვით ისე სრულყოფილად გამოთქმული, რომ ყმაწვილს გაოცებისგან სუნთქვა შეეკრა.
- ვინა ხარ, რა კაცი, ჩემს გულში ჩახედვის უნარი რომ გქონია და ისეთი მშვენიერი ლექსები მითხარი, ჩემი მასწავლებლებისგანაც არა მსმენია? - შესძახა მან და წელში ოთხად მოიკეცა.
უცხოს ხელმეორედ ჩაეღიმა სრულყოფილი კაცის ღიმილით და თქვა:
- თუ პოეტობა გინდა, მოდი ჩემთან. ჩემს ქოხს ჩრდილო-დასავლეთ მთებში იპოვი, დიდი მდინარის სათავესთან. მე სრულქმნილი სიტყვის ოსტატს მეძახიან.
ესა თქვა, ხის ვიწრო ჩრდილს შეერია და გაუჩინარდა. ჰან ფოკმა ბევრი ეძება იგი, მაგრამ ამაოდ. როცა მისი კვალი ვეღარსად ნახა და დარწმუნდა, ალბათ დაღლილს მეზმანაო, საჩქაროდ გადავიდა გაღმა ნაპირზე და საერთო ზეიმს შეუერთდა, თუმცაღა ხალხის ლაპარაკსა და ფლეიტების რაკრაკში სულ იმ უცხო კაცის იდუმალი ხმა ჩაესმოდა, თითქოსდა მისი სულიც იმ კაცს გაჰყოლოდა უკან. ამიტომაც უცნაურად გალურსული იჯდა მოზეიმეთა შორის თავის ოცნებებში წასული, ისინი კი მის ასეთ ქცევას სულ სხვა რამეს მიაწერდნენ და ეხუმრებოდნენ, შეყვარებული ხარო.
რამდენიმე დღის შემდეგ ჰან ფოკის მამამ ნათესავ-მოყვრების შეყრა დააპირა, ქორწინების დღე დავნიშნოთო, მაგრამ სასიძო მის ნებას არ დაჰყვა და უთხრა:
- მომიტევე, თუკი მორჩილების ზღვარს გადავალ და იმას არ შევასრულებ, რაც შვილს მოეთხოვება მამის წინაშე. შენ ხომ იცი, რაოდენ დიდია ჩემი სურვილი პოეტურ ხელოვნებაში ვისახელო თავი. მართალია, ზოგი ჩემი მეგობარი კი მიქებს ლექსს, მაგრამ ხომ ვიცი, რომ ჯერჯერობით დამწყები ვარ და ხელოვნების გზაზე მხოლოდ პირველი ნაბიჯი მაქვს გადადგმული. ამიტომ გთხოვ, ნება დამრთო ცოტა ხნით განმარტოებას მივეცე და ვიმეცადინო. ასე მგონია, თუ ცოლსა და ოჯახს მოვეკიდები, ეს ამბავი ყველაფერს მომწყვეტს. ახლა, სანამ ჯერ ყმაწვილი ვარ და არავითარი ვალი არ მაკისრია, მსურს ცოტა ხანს მხოლოდ ამ ხელოვნებას მივსდიო, რაიც მე სიხარულს და დიდებას მომიხვეჭს.
ამ სიტყვებმა გააოცა მამა და თქვა:
- ვატყობ, ეს ხელოვნება ყველაფერს გირჩევნია, თუკი ამის გამო ქორწილიც გინდა გადადო. ან იქნებ რაღაც მოხდა შენსა და შენს საცოლეს შორის? მაშინ მითხარი და ვინძლო მოვახერხო შეგარიგო, არადა სხვა მოგიძებნო.
მაგრამ ვაჟიშვილმა შეჰფიცა, საცოლე ისევე მიყვარს, როგორც გუშინ და როგორც ყოველთვის, ჩვენ შორის სულ პატარა უთანხმოებაც არ მომხდარაო. ისიც უამბო მამას, ნათურების ზეიმზე როგორ გამოეცხადა ძილში ოსტატი, ვისი შეგირდობაც ოცნებად გადაქცევია და ამქვეყნად უზენაეს ბედნიერებად ესახება.
- კეთილი, - უთხრა მამამ, - გაძლევ ერთი წლის ვადას. ამ დროის მანძილზე შეგიძლია მისდიო შენს ოცნება-სიზმარს. იქნებ სულაც ღვთის მოვლენილი იყო ეგ სიზმარი.
- რა ვიცი, იქნებ ორ წელსაც გასტანოს, - უთხრა ჰან ფოკმა ყოყმანით, - ვინ იცის?
დაღონდა მაშინ მამა და გაუშვა ვაჟი. ყმაწვილმა კი წერილი მისწერა საცოლეს, დაემშვიდობა და იქაურობას გაეცალა.
დიდი გზა გამოიარა ჰან ფოკმა, ვიდრე მდინარის სათავეს მიაღწია. იქ დაინახა განმარტოებით მდგარი ბამბუკის ქოხი. ქოხის წინ კი დაწნულ ჭილოფზე ის მოხუცი იჯდა, რომელიც მაშინ წყლის პირას ნახა ხესთან, და ბარბითზე უკრავდა. მოხუცმა შეამჩნია, როგორ მოკრძალებით უახლოვდებოდა მას სტუმარი, მაგრამ თვით არც წამოდგა და არც მიესალმა, მხოლოდ ჩაიღიმა და ნაზი თითები სიმებზე აათამაშა. როგორც ვერცხლისფერი ღრუბლები გადაუვლის ხოლმე მინდორს, ისე მოეფინა იქაურობას ჯადოსნური მუსიკის ხმები. უტკბესმა გაოცებამ შეიპყრო ყრმა და დაავიწყა ყველაფერი, სანამ სრულქმნილი სიტყვის ოსტატმა განზე არ გადადო ბარბითი და ქოხში არ შევიდა. მოკრძალებით შეჰყვა ჰან ფოკი და დარჩა მასთან, როგორც მისი მსახური და მისი შეგირდი.
განვლო ერთმა თვემ. ჰან ფოკმა მეხსიერებიდან აღმოიფხვრა ყველა ის სიმღერა, რომლებიც აქამდე დაეწერა, რადგან ისწავლა მათი ზიზღი. რამდენიმე თვის შემდეგ კი ის სიმღერებიც დაივიწყა, რომლებიც მასწავლებლებისაგან ესწავლა. მოძღვარი ხმას არ სცემდა ჰან ფოკს, მდუმარედ ასწავლიდა ბარბითზე დაკვრას, სანამ შეგირდის მთელი არსება მუსიკამ არ მოიცვა. ერთხელ ჰან ფოკმა პატარა ლექსი შეთხზა. შიგ აღწერა, როგორ ფრენდა შემოდგომის ცაზე ორი ფრინველი. ძალიან მოეწონა ჰან ფოკს ეს ლექსი. ოღონდ ვერ გაბედა მოძღვრისათვის ეჩვენებინა. საღამოს კი ქოხის მოშორებით დაამღერა იგი. მოძღვარმა მშვენივრად გაიგონა ეს ლექსი, მაგრამ სიტყვაც არ დასცდენია. მხოლოდ უხმოდ ჩამოჰკრა ბარბითის სიმებს, ჩამოჰკრა და უმალ აგრილდა, ჩამოწვა ბინდი, ამოვარდა მძაფრი ქარი, თუმცა შუაგული ზაფხული იყო, და განაცრისფრებულ ცაზე უცხო ქვეყნებში გამგზავრებით დასევდიანებულმა ორმა ყანჩამ გადაიფრინა. ეს ყოველივე კი შეგირდის ლექსზე იმდენად მშვენიერი და სრულქმნილი იყო, რომ დაღონდა ყმა, დადუმდა და თავი არარაობად იგრძნო. მას შემდეგ მუდამ ასე იქცეოდა მოძღვარი.
განვლო ერთმა წელმა და ჰან ფოკი ბარბითზე დაკვრის თითქმის უზადო ოსტატი გახდა.
პოეტური ხელოვნება კი სულ უფრო მიუვალ, მიუდგომელ მწვერვალად ეჩვენებოდა.
განვლო ორმა წელმა და ყმაწვილს საოცრად მოაწვა სევდა, მოენატრა სამშობლო, თავისიანები, საცოლე და მოძღვარს შინ წასვლის ნება სთხოვა. ოსტატმა ჩაიცინა, თავი გადააქნია და უთხრა:
- შენ თავისუფალი კაცი ხარ. შეგიძლია სადაც გინდა, იქ წახვიდე. შეგიძლია აქ მობრუნდე, შეგიძლია იქ დარჩე. ისე მოიქეც, როგორც უფრო მოგეწონება.
გაუდგა გზას შეგირდი, იარა შეუსვენებლივ და გარიჟრაჟზე მშობლიურ ნაპირს მიაღწია. იქ თაღიან ხიდს მიღმა მამისეული ქალაქი იდგა. მალულად შეიპარა ჰან ფოკი მამის ბაღში და ფანჯრიდან მიაყურა ჯერ ისევ მძინარე მამის ფშვინვას, მერე გადაძვრა ხეხილის ბაღში, რომელიც საცოლეს ბაღს ემიჯნებოდა, მსხლის კენწეროზე აძვრა და დაინახა, მისი საცოლე სენაკში თმას ივარცხნიდა. შემდეგ თავისი თვალით ნანახი შეადარა სურათს, რაც სევდამ დაახატვინა, და მიხვდა, რომ იგი პოეტად იყო დაბადებული, მიხვდა, რომ პოეტთა ოცნება-ზმანებაში ისეთი მშვენიერებაა და მომხიბლაობა, რომ მის მსგავსს სინამდვილეში ამაოდ ეძიებს ადამიანი.
ჰან ფოკი ჩამოძვრა ხიდან, საჩქაროდ დატოვა ბაღი, მამისეული ქალაქი, გადავიდა ხიდზე და ისევ მაღალ მთებს მიაშურა. როგორც მაშინ, მოხუცი მოძღვარი ახლაც ქოხის წინ იჯდა სადა ჭილოფზე და თითებს სიმებზე ათამაშებდა. სალამის ნაცვლად მოხუცმა მხოლოდ ორი სტროფი თქვა იმ უღრმეს ბედნიერებაზე, რასაც ხელოვნება ანიჭებს ადამიანს. ისე ღრმა და ისე უზადო იყო ეს სტროფები, რომ შეგირდს თვალები ცრემლით აევსო.
ასე დარჩა ჰან ფოკი სრულქმნილი სიტყვის ოსტატთან. რადგან ბარბითს უკვე კარგად ფლობდა, ახლა ციტრაზე დაკვრას ასწავლიდა მოძღვარი. როგორც თოვლი დასავლეთის ქარში, ისე სწრაფად ილეოდა თვეები. კიდევ ორჯერ სძლია მშობლიური კუთხის სევდამ ჰან ფოკს.
ერთხელ შუაღამისას გამოიპარა მალულად. მაგრამ ვინემ ხეობის უკანასკნელ მოსახვევს მიაღწევდა, ღამის ნიავმა შეატოკა ქოხში ციტრა, ააჟღერა სიმები, მისი ხმა წამოეწია ჰან ფოკს და ისეთი ძალით მოუხმო უკან, წინააღმდეგობა ვერ გაუწია ყმაწვილმა. მეორეჯერაც ესიზმრა, თითქოს თავის ბაღში პატარა ხე დარგო, ცოლიც იქვე იდგა, შვილები კი რძითა და ღვინით რწყავდნენ ხეს. გამოეღვიძა ჰან ფოკს, მთვარე მის სენაკს ანათებდა. წამოდგა შეცბუნებული, დაინახა, მოძღვარს ეძინა. ბებრული თეთრი წვერი ნელა ერხეოდა. სიძულვილმა აიტანა ყმაწვილი.
ამ ადამიანმა დაუმსხვრია ოცნება, ჩაუფუშა მომავალი, აცთუნა ყალბი იმედებით! სურვილმა შეიპყრო, სცემოდა მოხუცს და მოეკლა იგი. ამ დროს თვალი გაახილა ბერიკაცმა და ისე სევდიანად და უწყინრად გაუღიმა, ფარ-ხმალი დააყრევინა შეგირდს.
- გახსოვდეს, შენ თავისუფალი ხარ, ჰან ფოკ, - უთხრა მოხუცმა წყნარად, - ისე მოიქეც, როგორც მოგესურვოს. გინდა სამშობლოში დაბრუნდი და ხეები დარგე, გინდა შემიძულე და მომკალი. ყოველივე ამას აზრი არა აქვს.
-ოჰ, როგორ შემეძლო შენი შეძულება, - მძლავრად შეტოკდა პოეტი... - ეს ხომ იგივეა, რომ თვით ცის შეძულება მომესურვოს.
დარჩა ჰან ფოკი მოძღვართან. ისწავლა ციტრაზე დაკვრა, დაეუფლა ფლეიტასაც. შემდეგ მოძღვრის დახმარებით ლექსების წერასაც მიჰყო ხელი და ნელ-ნელა გაიწაფა ამ იდუმალ ხელოვნებაში, დაოსტატდა ისე, რომ თითქოს უბრალოსა და ჩვეულებრივის გამოთქმითაც შეეძლო მსმენელის სული ისევე აეღელვებინა, როგორც ქარი ააღელვებს ხოლმე წყლის ზედაპირს.
ის წერდა, როგორ ამოდის მზე, როგორ გადმოდგება მთის თხემზე და წამით შეყოვნდება ხოლმე, ჩრდილებივით როგორ უხმოდ დასრიალებენ თევზები წყალში, როგორ არხევს ნორჩ ტირიფს გაზაფხულის ქარი. უსმენდი მის ლექსებს და ხედავდი არა მხოლოდ მზეს, თევზების სრიალს, ტირიფის ჩურჩულს, არამედ ცაცა და სამყაროც ამ დროს წამით ერთ მთლიან სრულქმნილ მუსიკად იქცეოდა და ყოველ მსმენელს სიხარულითა და გულისტკენით აგონებდა იმას, რაც უყვარდა თუ სძულდა: პატარა ბიჭს - თამაშს, ყმაწვილს - თავის სატრფოს, მოხუცს - სიკვდილს.
დაკარგა ჰან ფოკმა წლების ანგარიში, აღარ იცოდა, რამდენი ხანი დაყო მოძღვართან მდინარის სათავესთან. ხშირად ეგონა, თითქოს მხოლოდ წუხელ ამოვიდა აქ, წუხელ შემოეგება მოხუცის ჩანგის ჟღერა, ხშირად კი ისე ეჩვენებოდა, რომ ადამიანთა დრო-ხანს დაჰკარგოდა თავისი აზრი და ფოთლებივით დაცვენილიყო მის უკან.
ერთ დღეს ჰან ფოკს მარტოს გაეღვიძა ქოხში. ბევრი ეძია, ბევრი უძახა მოძღვარს, მაგრამ ვერსად ვერ ნახა. თითქოს ამ ერთ ღამეში შემოდგომა დამდგარიყო. ცივი ქარი აზანზარებდა ძველ ქოხს, ქედების თავზე გუნდ-გუნდად მიფრინავდნენ მძლევარნი, თუმცა მათი გადაფრენის დროს ჯერ არ უნდა დამდგარიყო.
მაშინ ჰან ფოკმა წამოიღო პატარა ბარბითი და თავის სამშობლოში გამოეშურა. სადაც კი არ მივიდოდა, ყველგან ისე კრძალვით ესალმებოდნენ, როგორც მოხუცსა და კეთილშობილს უნდა მიესალმოს კაცი. მიადგა ბოლოს მამისეულ ქალაქს. იქ გაიგო, რომ მამამისი, საცოლე და ყველა ნათესავი მომკვდარიყო და მათ ბინებში სხვანი ცხოვრობდნენ. საღამოს კვლავაც გაიმართა მდინარეზე ფარნების ზეიმი. პოეტი ჰან ფოკი კი იდგა ბნელში ჩაფლულ გაღმა ნაპირზე და ხეს მიყრდნობოდა. მან ჩამოჰკრა სიმებს და ააჟღერა ბარბითი. ამოიკვნესეს ქალებმა და შეშფოთებითა და სევდით გაჰხედეს სიბნელეს. ყმაწვილები კი ხმამაღლა შეეხმიანენ დამკვრელს, რომელიც არსად არ ჩანდა, გასძახეს, ესოდენ საამური ხმები არასოდეს არა გვსმენიაო.
ჰან ფოკი კი იღიმებოდა, დასცქეროდა მდინარეს, სადაც ათასობით ლიფლიფა დაცურავდა. ჰოდა, როგორც ახლა ვერ ასხვავებდა, სად იყო ანარეკლი სინათლე და სად ნამდვილი, ასევე თავის გულშიაც ვერ პოულობდა სხვაობას ამ ზეიმსა და იმ პირველ ზეიმს შორის, როდესაც ჯერ სულ ყრმა აი აქ იდგა და უცხო ოსტატის სიტყვებს ისმენდა…